Tłumaczenia dokumentacji medycznej, wyników badań itp.

Fińska dokumentacja medyczna to kolejny rodzaj realizowanych przez nas zleceń translatorskich. Zajmuje się nimi nasze biuro tłumaczeń medycznych. Ogromna większość zleceń tego typu to przekłady z fińskiego na polski. Tłumaczenia medyczne wykonujemy dla osób, które zachorowały podczas pobytu w Finlandii i kontynuują leczenie lub rehabilitację w Polsce albo dochodzą odszkodowań i rekompensat od polskich ubezpieczycieli, w tym ZUS. W razie potrzeby pośredniczymy również w rozmowach telefonicznych w imieniu Klienta z fińskimi szpitalami i ośrodkami zdrowia. Ceny tłumaczenia dokumentów medycznych staramy się w miarę możliwości dostosowywać do sytuacji Klienta.

Zapraszamy do kontaktu z nami!

Zadzwoń do nas lub napisz wiadomość e-mail! Kontakt telefoniczny od godziny 8 do 20.

Tłumaczenie dokumentacji medycznej wymaga oczywiście szczególnej staranności i odpowiedzialności. Często są to teksty o bardzo dużym stopniu trudności, przesycone dodatkowo pojęciami łacińskimi. Wszelkie wątpliwości musimy wyjaśniać, dlatego tłumaczenie dokumentacji medycznej wymaga z reguły nieco więcej czasu od innych zleceń. W razie konieczności konsultujemy się z lekarzami. Nawet najmniejsze błędy mogą mieć w tej sytuacji poważne konsekwencje, dlatego tłumaczenia medyczne przygotowujemy z wyjątkową starannością.

Dokumentację medyczną w Finlandii sporządza się najczęściej w szablonie, na ujednoliconych formularzach. Jednakże lekarze stosują skróty, pojęcia żargonowe, lub domyślnie zakładają, że odbiorca wie, o co dokładnie chodzi. Z tego powodu tłumacz dokumentacji medycznej musi często napracować się więcej, niż można by zakładać. Pamiętajmy jednak, że osoba sporządzająca treść dokumentacji w większości wypadków nie wie, że będzie ona poddawana tłumaczeniu. Nasza firma oferuje wsparcie wykwalifikowanych i doświadczonych tłumaczy medycznych. Dokładamy także wszelkich starań, aby dokumenty były dostosowane do lokalnych standardów, a tym samym użyteczne w obiegu międzynarodowym. Wszystkie tłumaczenia dokumentów medycznych przechodzą szczegółową weryfikację, co zapewnia ich adekwatność.

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów medycznych, to przekłady, które muszą mieć moc prawną. Są niezbędne, gdy dane dokumenty wykorzystuje się na potrzeby urzędów, sądów itp. Przysięgłe tłumaczenie dokumentacji medycznej musi zawierać oświadczenie o zgodności tekstu w języku polskim z oryginalną dokumentacją. Wydaje je właśnie tłumacz dokumentacji medycznej. Na pismach musi znaleźć się pieczęć urzędowa oraz jego podpis. Właśnie dlatego przysięgłe tłumaczenia dokumentacji medycznej i z innych dziedzin, inaczej nazywa się poświadczonymi. Wykonywanie tego zawodu wiąże się z dużą odpowiedzialnością. Przepisy prawa regulują dokładnie rodzaje kary, którą poniósłby tłumacz przysięgły medyczny za niedopełnienie swoich obowiązków.

Tłumaczenia medyczne są trudne, ale zajmujemy się nimi od wielu lat i nigdy nie spotkaliśmy się z zastrzeżeniami co do jakości. Pracę wykonuje tłumacz przysięgły medyczny posiadający odpowiednie zaplecze merytoryczne. Jest to bezwzględnie konieczne, gdyż od prawidłowego przekładu zależy zdrowie pacjenta. Tłumaczenie dokumentów medycznych to wyjątkowo złożony proces. Chcemy, aby nasi Klienci czuli się komfortowo i nie mieli obaw, że ich sprawą zajmuje się ktoś niekompetentny. W naszym biurze nie ma mowy o braku profesjonalizmu. Przy każdym tłumaczeniu medycznym działamy dyskretnie i z poszanowaniem indywidualnych potrzeb naszych Klientów.

Wykonujemy tłumaczenie dokumentów medycznych bardzo drobiazgowo. Wiemy, że do tych tekstów musimy się przykładać szczególnie mocno, gdyż są zwykle bardzo ważne dla Klienta. Ich odbiorcami są zarówno placówki służby zdrowia i lekarze w Polsce, jak i ubezpieczyciele lub ZUS. Tłumaczenia dokumentacji medycznej są zatem jedną z najistotniejszych usług, jakie oferuje nasze biuro.

Fińska dokumentacja medyczna do tłumaczenia? Zapraszamy!