Tłumaczenia dokumentacji medycznej, wyników badań itp.

Fińska dokumentacja medyczna to kolejny rodzaj realizowanych przez nas zleceń translatorskich. Ogromna większość zleceń tego typu to tłumaczenia z fińskiego na polski. Wykonujemy je dla osób, które zachorowały podczas pobytu w Finlandii i kontynuują leczenie lub rehabilitację w Polsce, albo dochodzą odszkodowań i rekompensat od polskich ubezpieczycieli, w tym ZUS. W razie potrzeby pośredniczymy również w rozmowach telefonicznych w imieniu Klienta z fińskimi szpitalami i ośrodkami zdrowia. Ceny staramy się w miarę możliwości dostosowywać do sytuacji Klienta.

Tłumaczenie dokumentacji medycznej wymaga oczywiście szczególnej staranności i odpowiedzialności. Często są to teksty o bardzo dużym stopniu trudności, przesycone dodatkowo pojęciami łacińskimi. Wszelkie wątpliwości musimy wyjaśniać, dlatego tłumaczenie dokumentacji medycznej wymaga z reguły nieco więcej czasu od innych zleceń. W razie konieczności konsultujemy się z lekarzami. Dokumentację medyczną w Finlandii sporządza się najczęściej w szablonie, na ujednoliconych formularzach. Jednakże lekarze stosują skróty, pojęcia żargonowe, lub domyślnie zakładają, że odbiorca wie, o co dokładnie chodzi. Pamiętajmy, że osoba sporządzająca treść dokumentacji w większości wypadków nie wie, że będzie ona poddawana tłumaczeniu.

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów medycznych muszą zawierać oświadczenie o zgodności tekstu w języku polskim z oryginalną dokumentacją. Wydaje je właśnie tłumacz dokumentacji medycznej. Na pismach musi znaleźć się pieczęć urzędowa oraz jego podpis. Właśnie dlatego przysięgłe tłumaczenia dokumentacji medycznej i z innych dziedzin, inaczej nazywa się poświadczonymi.

Tłumaczenia medyczne są trudne, ale wykonujemy je od wielu lat i nigdy nie spotkaliśmy się z zastrzeżeniami co do jakości. Pracę wykonuje tłumacz przysięgły medyczny posiadający odpowiednie zaplecze merytoryczne. Jest to bezwzględnie konieczne, gdyż od prawidłowego przekładu zależy zdrowie pacjenta. Wykonujemy tłumaczenie dokumentów medycznych bardzo drobiazgowo. Wiemy, że do tych tekstów musimy się przykładać szczególnie mocno, gdyż są zwykle bardzo ważne dla Klienta. Ich odbiorcami są zarówno placówki służby zdrowia i lekarze w Polsce, jak i ubezpieczyciele lub ZUS.

Fińska dokumentacja medyczna do tłumaczenia? Zapraszamy!