Emme valitettavasti löytäneet etsimääsi. Ehkä hakutoiminnosta on apua.
Tłumacz fińskiego zaprasza! Tervetuloa!
Toteutamme ammattimaisia kirjallisia käännöksiä ja tulkkauksia sekä virallisia käännöksiä puolasta suomeen ja suomesta puolaan. Aikataulumme ovat asiakkaiden tarpeiden mukaisia ja hintamme kohtuullisia, minkä lisäksi vakituisille asiakkaille on tarjolla alennuksia. Toteutamme käännökset nopeasti ja ammattitaitoisesti ja pidämme määräajoista mahdollisimman tiukasti kiinni. Vastaamme välittömästi asiakkaiden kysymyksiin.
Käännöspalvelut
Yrityksen käännöspalveluihin kuuluvat kaikentyyppiset tekstit suomesta puolaan ja puolasta suomeen. Olen toiminut suomen kielen kääntäjänä jo yli kaksikymmentä vuotta. Yrityksiä tarjoaa vakituisten, ammattitaitoisten kääntäjien toteuttamia käännöspalveluja. Emme käytä käännösautomaatteja tai apuohjelmia. Meille kääntäminen on ennen kaikkea kärsivällisesti tehtyä käsityötä. Toteutamme jokaisen käännöstehtävän sen vaatimalla huolella ja voimme näin taata erinomaisen lopputuloksen. Kääntäminen on meille sekä vakavaa työtä että ilon lähde, mikä johtaa niin vakituisten kuin uusienkin asiakkaiden tyytyväisyyteen. Toimittuamme alalla noin 20 vuoden ajan olemme kerryttäneet suuren määrän tietotaitoa, jota haluaisimme jakaa käännöstyöstä sekä suomen kielestä ja suomalaisesta kulttuurista kiinnostuneille. Tämän tuloksena on syntynyt sivusto tlumaczfinski.pl, joka on luonteeltaan vähemmän virallinen kuin aiempi kotisivumme. Sen tarkoituksena on jakaa ajatuksia työstämme blogitekstien muodossa. Sen lisäksi sivustolta löytyy palvelujemme täydellinen valikoima kohdasta Käännöspalveluja.
Suomen kielen kääntäjä
Kääntäjän työ vaatii hyvää sekä lähdekielen että oman kielen tuntemusta, mutta…se on vasta alkua. Hyvän kääntäjän pitää olla myös kiinnostunut aiheesta, jota käännettävä teksti koskee. Ja jos hän ei satu olemaan kyseisen aihepiirin asiantuntija (harva on kiinnostunut samanaikaisesti vaikkapa teollisista kylmäaineista ja kirurgiasta tai puristinrakennuksista ja autokosmetiikasta), hänen on etsittävä kärsivällisesti lähdeaineistoa. Hyvän käännöksen välttämätön ehto on se, että hän ymmärtää täydellisesti lähtötekstin.
Suomen kielestä
Suomi on hyvin kiinnostava kieli. Rakenteeltaan se eroaa monella tapaa useimmista eurooppalaisista kielistä. Muista kansalliskielistä se muistuttaa ainoastaan viron kieltä, kun taas unkarin kieleen (toisin kuin usein luullaan) sitä yhdistävät vain yhteiset ugrilaiset juuret kaukaisessa menneisyydessä. Suomen kieli ei suinkaan ole niin vaikea kuin yleisesti arvellaan. Se on looginen kieli, ja suomeksi kirjoitetuissa teknisissä, kirjallisissa ja virallisissa teksteissä on tavallista vähemmän tyhjiä fraaseja tai merkityksettömiä lauseita. Se on luonteeltaan selkeä ja konkreettinen ja tarjoaa toisia kieliä vähemmän mahdollisuuksia luoda ”paljon melua tyhjästä”. Tämän seurauksena suomenkieliset ilmaukset ovat usein silmäänpistävän lyhyitä ja ytimekkäitä – niin puheessa kuin tekstissäkin. Suomen kielen erikoisuuksiin kuuluu se, että kielellä on kaksi varianttia. Kirjakieltä käytetään mediassa, kirjallisuudessa ja oppilaitoksissa, puhekieltä taas jokapäiväisessä kanssakäymisessä. Nämä kaksi varianttia ovat keskenään hyvin erilaisia.
Nasze usługi tłumaczeniowe
Tekniset käännökset puolasta suomeen ja suomesta puolaan
Dokumentaation, käyttöohjeiden, teknisten eritelmien käännöksiä Tekniset käännökset puolasta suomeen ja suomesta puolaan ovat olleet yrityksemme perusta jo 20 vuoden ajan. Suoritamme kaikentyyppisiä käännöksiä: käyttöohjeita, teknisiä eritelmiä, korjausoppaita, teknisiä ja toiminnallisia …
Lääketieteellien dokumentaatio
Lääkärikertomusten, testitulosten yms. käännökset Suomenkielinen lääketieteellinen dokumentaatio on toinen merkittävä käännöstehtävien lähde. Suurin osa tämäntyyppisistä käännöstöistä tehdään suomesta puolaan sellaisille henkilöille, jotka ovat sairastuneet Suomessa oleskelunsa aikana ja jotka jatkavat …
Viralliset käännökset puola-suomi ja suomi-puola
Tłumaczenia przysięgłe, Traficom, Kela, Vero Pystymme toteuttamaan virallisia käännöksiä ja muita Suomessa hoidettaviin muodollisuuksiin liittyviä palveluita. Niihin kuuluu avunanto Suomessa työskentelyyn liittyvissä asioissa, sosiaalietuuksissa, maksuissa, veroissa jne. Voimme hankkia asiakkaan …
Kaunokirjallisuuden käännökset
Julkaistut kaunokirjallisuuden käännökseni Puolassa ilmestyy suhteellisen vähän ja pieninä painoksina käännöksiä suomalaisesta kirjallisuudesta. Kustantamot eivät ole erityisen kiinnostuneita tästä kirjallisuudesta. Sitä suurempi kunnia kuuluu niille kustantamoille, jotka haluavat julkaista suomalaista …
O języku fińskim i o tłumaczeniach
Wycena i zlecenie tłumaczenia
Ceny tłumaczeń określa się w oparciu o stronę standardową (1800 znaków w tekście). Natomiast stawkę w biurze tłumaczeń przysięgłych oblicza się za każdą rozpoczętą stronę 1125 znaków ze spacjami. Cena tłumaczenia z polskiego na fiński jest nieco wyższa niż z fińskiego na polski. Rozliczenie w oparciu o fakturę VAT. Różne formy płatności. Rabaty ilościowe.
Proszę o kontakt za pośrednictwem formularza obok, mailem lub telefonicznie. Jeśli to możliwe, uprzejmie proszę od razu w mailu załączyć plik do tłumaczenia (format pliku dowolny). Odpowiedź i ofertę otrzymają Państwo niezwłocznie, w praktyce w ciągu maksymalnie pół godziny.